Lokalisierung

Menü ausblenden
Menü einblenden
Ausgeblendetes Menü wieder einblenden

KULTURELLE BESONDERHEITEN MACHEN DEN UNTERSCHIED

Vielfalt und Diversität

Internationalisierung bedeutet nicht nur sprachliche Vielfalt, sondern auch kulturelle Diversität.

Eine Übersetzung ist die Basis, um global alle Märkte erreichen zu können. Doch die Kür - die verbesserte Kundenzufriedenheit und Marktpositionierung - heißt Lokalisierung.

Jede Kultur ist technologisch, wahrnehmungspsychologisch und inhaltlich unterschiedlich geprägt. Das bedeutet, dass kulturelle Feinheiten die User Experience (das Nutzererlebnis) ebenso beeinflussen wie die rein sprachliche Ebene.

Mit der Lokalisierung – der lokalen Anpassung Ihrer Inhalte kann jeder einzelne Markt individuell und auf die regionalen Konventionen angepasst bedient werden. Angepasst werden hierbei Inhalte wie Schriftarten, Farbpaletten, Umrechnungsgrößen mit Einheiten, Datum- und Zeitangaben und Landesflaggen. Insbesondere Rechtsvorschriften und Grafiken werden an regionale Vorschriften bzw. Vorlieben angeglichen. Wir helfen Ihnen gerne dabei, Ihren Content mit allen Feinheiten und Besonderheiten weltweit verständlich zu vermitteln.

Die Qualität unserer Dienstleistung für den Übersetzungs- und Lokalisierungsbereich zeichnet sich insbesondere dadurch aus, dass unser Leistungsspektrum den gesamten Prozess der Übersetzung, des Projektmanagements und der Publikation in den gewünschten Dateiformaten umfasst.

Wir Arbeiten dabei für Sie mit Muttersprachlern zusammen, die diese Besonderheiten auch kennen und einfließen lassen. Als Dienstleister für Übersetzungen verfügen wir bereits über langjährige Erfahrung und Toolsicherheit. Genaueres erfahren Sie hier Fachübersetzungen oder TMS.

WEBSITE-LOKALISIERUNG

Ihre Website ist sowohl Ihre überall und stets verfügbare Visitenkarte für Neukunden aber auch Ihre Verbindung und meist erste Anlaufstelle für Bestandskunden. Sie ist somit elementarer Bestandteil jeder Kundenpflege. Gerade hier ist eine Lokalisierung sinnvoll, um durch die landesspezifische Ausrichtung Ihrer Homepage Ihre Kunden gezielter zu erreichen und die Kundenbindung zu intensivieren.

SOFTWARE-LOKALISIERUNG

Projektunterstützend verwenden wir zum Beispiel auch das weltweit führende Software-Lokalisierungs-Tool „SDL Passolo“. Damit können wir Ihnen einen effizienteren und schnelleren Lokalisierungsprozess für Ihre Software bieten. Verwaltungsprozesse können so verringert und die Time-to-Market verkürzt werden.

IHR MULTILINGUAL VENDOR – EIN ZENTRALER ANSPRECHPARTNER

Gerne übernehmen wir als Ihr Übersetzungsdienstleister (Multilingual Vendor) für Sie den gesamten Lokalisierungsprozess in globaler Bandbreite. Durch unsere langjährige Erfahrung im Übersetzungsbereich verfügen wir gegenüber einem Single-Language Vendor über ein breites gewachsenes Netzwerk an spezialisierten Übersetzern, mit dem wir alle gängigen Weltsprachen und auch eine Vielzahl an exotischen Sprachen abdecken. All unsere Übersetzer übersetzen in ihre jeweilige Muttersprache. Welche Sprachen wir genau anbieten und mit welchen Werkzeugen wir im reinen Übersetzungsprozess arbeiten, erfahren Sie hier.

Sparen Sie Kosten durch

  • Software-Lokalisierung-Tools
  • Zentrale Koordination und Bearbeitung all Ihrer Sprachen als Multilingual Vendor
  • TMS (datenbank-basiert)

Erreichen Sie Kundenzufriedenheit

Das Nutzererlebnis entscheidet über die Kundenzufriedenheit.

Bieten Sie Ihren Kunden überall auf der Welt gleichermaßen hohe Qualität durch Lokalisierung. 

© CARSTENS + PARTNER GmbH & Co. KG 2016
Haidelweg 46 – 48, 81241 München
Tel: 089 8 96 93-0  |  Fax: 089 8 96 93-100
info@carstens-techdok.de